Wednesday, April 29, 2015

CAMEROON NATIONAL ANTHEM, A THREAT TO NATIONAL UNITY AND INTEGRATION



CAMEROON NATIONAL ANTHEM, A THREAT TO NATIONAL UNITY AND INTEGRATION

         Introduction:

 This piece of intellectual work sets to x-ray a set of discrepancies that exist in the National Anthem of Cameroon thus placing the continuous unity of the nation at the risk of disunity and disintegration. For what the common eyes cannot adequately deduce with ease, Cameroon has visibly two ‘distinct’ national Anthems. Both versions of the anthem; English and French do not in any way mean the same thing despite the same melody and rhythm.

      Background and Context:

            In 1928, young students from the Ecole Normale de Foulassi some kilometers away from Sangmelima[1] now capital of the South region of Cameroon, supposedly had composed a certain song for the purpose of rallying students in school. The song was referred to as “chant de ralliement” translated in English to mean a rallying song. It was composed by Rene Djam Afame and its lyrics, written by Rene Djam himself and two of his fellow classmates; Samuel Minkyo Mbamba and Moise Nyatte Nko’o. The song existed in Foulassi School until it was adopted on November 5, 1957 by the Legislative Assembly of the UN Trust Territory of French Cameroon, to be used as the National Anthem of La Republique du Cameroun upon Independence slated for January 1 1960.

           Prior to the plebiscite of 11th February 1961, British Southern Cameroons as Trust Territory of the United Nations under British rule, conducted Elections in  1959 whereby, John Ngu Foncha won and replaced Dr. E.M.L Endeley as the Prime Minister of the Trust Territory. Charged with the new task, John NGU Foncha was therefore the person to finally lead British Southern Cameroons through Independence and set the pace for a future British Cameroons. 

          In February 11 1961, the people of British Southern Cameroons voted in the Plebiscite to achieve independence by joining la Republique du Cameroun which had gained Independence a year earlier. In April 10 1961, with respect to UN Resolution 2101(S-XI), the Trusteeship council forwarded the report submitted it by the Plebiscite Commissioner Abdul Djalal of IRAN. The commissioner in submission stated that the plebiscite had been effectively  organized and conducted by the Administering Authority in accordance with the Legislation promulgated for this purpose and that he was satisfied that, the people of British Southern Cameroons had the opportunity to express their wishes freely and secretly at the polls.

            Immediately after the 1961 plebiscite, the leaders of British Southern Cameroons started negotiations on how to speed up the joining process with the nation of La Republique du Cameroun. July 1961 saw the advancement of the joining process at the Foumban conference[2].  A month to the Foumban Conference, the Southern Cameroons’ Delegation met in Bamenda to seek and make proposals on what will be presented at the Foumban Constitutional Conference in order to form the Federal government. In July 17th 1961, the Foumban conference held and both parties came out with modalities in which the Federal government will function and a Federal Constitution.

         At the end of the conference, the 25 man delegations from the British Southern Cameroons, were obliged to sing the National Anthem of La Republique du Cameroun, a song very unfamiliar to them yet made no comments as to the song they sang. However, Dr Bernard Nsokika Fonlon the translator and official photographer of the 25 man delegation to Foumban, reasoned out, and then wrote a song for the British Southern Cameroons when they came back from Foumban in July 1961.
The silence and slight dissatisfaction as to the outcome of the Foumban conference from all the members of the Southern Cameroon’s Delegation to Foumban, received a huge blow of criticisms from renowned professors of History like Professor Victor Julius Ngoh. 

Victor Ngoh argued that;

   “At the end of Ahidjo’s closing remarks in Foumban, all the delegates rose in unison and started singing the Cameroun National Anthem except for Dr Bernard Fonlon… None of the other Southern Cameroons Delegates knew the National Anthem since it was only in French. One wonders what the southern Cameroon delegates sang when their French speaking counterparts were singing their national Anthem”[3]

         After the Foumban conference of July 1961, Southern Cameroons was finally granted Independence in October 1, 1961. The territory of southern Cameroons formerly under United Kingdom administration hence forth became known as West Cameroon and existed under that status alongside East Cameroon as a Federal nation until the referendum of 1972, which dissolved the Federal government and formed the unitary government.

          With a song already composed and written by Dr Bernard Fonlon, a dramatic irony saw the song to have become the National anthem of the country and was finally given an official recognition and adoption by the National Assembly in July 12 1978.The English song from Fonlon was loosely referred to as the English version of the 1957 French Anthem. They both became the official anthem of Cameroon. 

         Something unusual or simply put, ignorant thus happened; these two versions of the National Anthem were never translated or even unified as was done with other issues like the flag and other national symbols throughout the period of Federation and the Referendum. It was in fact a huge political blunder to the leaders and politician of both East and West Cameroon and the United Republic of Cameroon at the time. Ignorantly or paradoxically put, Cameroonians sang two different national anthems from 1961 to 1978 and even thereafter till present day 2015, taking them to mean the same thing in the other official language.

            In the National Assembly[4] session held on July 12, 1978 and chaired by the President of the House Solomon Tandeng Muna, a motion for translation and harmonization of the two national Anthems was raised in the house for deliberations. Unfortunately, this motion was quickly discarded by the House. The house did so by officially adopting the English version written by Bernard Fonlon, to be officially recognized to co-exist with the French version of 1957.

     The national Assembly unanimously voted for the co-existence of the two anthems based on an argument that ;
“It was impossible to literally harmonize the two versions because the French and the English Text could not be translated literally given that the National Anthem is poetry interpreted into music”[5].

       This was far too naïve of the Cameroon Legislators at the time. It revealed the level of impatience that had existed in the Cameroon Law makers before now. A little time, caution and patience would have made the legislators to realize that the musicology and lexicology of the Anthems could never have meant the same thing even from the greatest Shakespearean poetries. The great failure in 1978 did not only prove a weakness in the part of the Cameroon Legislators to strengthen the socio-cultural and political ties, national unity and integration of a new country, but went further to create wide-open further national dis-unity and disintegration gap for a future Cameroon. ‘The July 12 1978 session of the Cameroon National Assembly’ enforced the gross contrast and the unofficial style of the most important national symbol of Cameroon’s unity; the National Anthem.

        For the National Assembly to openly reject and disregard the motion to translate the French version of the Anthem into English Language and the English version into French Language, grossly implied that the House was openly upholding and recognizing the, duality, autonomy and tenacity of both anthems which had been existing since the Independence of the two parts of Cameroon.

       Drawing therefore from 1978 until today, the nation of Cameroon has been singing the two distinct anthems from which premise I therefore authoritatively say that, Cameroon is one country with two distinct National Anthems and until the two are merged into one to formed a better and more harmonized national anthem, the people of Cameroon and the entire world should have been seeing Cameroon and will continue to see Cameroon as an image of reality in the face of true national unity.

        I very well understand the multilingual and cultural diversity of the nation Cameroon. I do understand that, the process of unity and national integration has not been easy to achieve since the days of Independence and Unification in the early 1960s and through the Referendum in the 1970s. Yet as important as other national symbols like the flag, national day celebrations, laws are and which have been duly modified over and over again all in a guise to meet the exact picture of the unified peoples of Cameroon[6] , the Cameroon National anthem has to mandatorily go through the same process for the same purpose of modification and to a large extent, harmonization.

      The national day celebrations have been modified several times just to reflect and catch the real image of our diverse cultural heritage from May 10th to January 1st and now to May 20th each year. If such modifications have been made on Cameroon’s national symbols, I wonder what may be standing as a stumbling block to the modification of the national Anthem. If the two national anthems cannot be modified to reflect what the Cameroon people truly are, then I shall advised the complete change and re-writing of a new national Anthem for Cameroon that will truly define and reflect the true image of the peoples of the Republic of Cameroon.

          On the other hand, in the absence of modifying the extreme lapses of the Cameroon national anthem, there will be a continuous threat to the consolidation of national unity, sustainable peace and National integration. This is because once the citizens of Cameroon especially from both parts of the country; the Anglophones and Francophones, start to discover these lapses, they will start agitating and finding visible avenues and grounds to pose a threat to and destabilize the normal functioning of the nation.

           Since the 1990s until 2015, there has been an increasing rise of tension between the Anglophone sector of the country and the government of Cameroon. The rise in tension has yielded to a series of problems which most of them have loosely referred to it as “The Anglophone Problem”[7]. The question many people would like to ask is; what is the Anglophone problem in Cameroon? The Anglophone problem has posed and is still posing a continuous threat to national integration, sustainable peace and unity in Cameroon today. The Anglophone problem led to the formation of a Liberation movement known as the Southern Cameroon’s National Council (SCNC)[8]

         The creation of the movement in the late 1990s has seen a continuous threat to sustainable peace and unity in Cameroon. It has seen the government of Cameroon being forcefully dragged into court to answer various questions as regards the SCNC’s claim. This is done at the level of the international community in the presence of the world. The SCNC over the years has gathered a series of arguments to advance and prove its claim for Independence from Cameroon and somewhat uses the issue of the discrepancies in the national anthem as part of its pleadings to say that, the deliberate ignoring to translate the two versions of the anthem, is a clear indication and a divine lea-way to prove that, Cameroon has never been and will never be one. If the country has never been one and will never be, what then is the purpose for living together for more than 50years since after independence?

         It is because of this continuous force from the separation movements that the government of Cameroon has declared its complete laceration from the national boundaries of Cameroon. The government of Cameroon argues that, the group’s motives are illegal and not genuine. They are only out to destabilize and undermine the territorial integrity of the Republic of Cameroon. The government of Cameroon has therefore declared the group illegal and it’s using security forces regularly to interrupt and disrupt all meetings and activities of the group. The sanctions on the group extend to arrest, torture and detention of its leaders, students and anyone impliedly or expressly known to be linked to the group.

      The truth whatever way it is presented would always be that no matter the damage caused to the SCNC movement, it continuous to pose a wild threat to the continuous existence of the Anglophones and the Francophones as brothers of the same country. And unless such  a problem is resolved by finding common grounds to settle for peace and dialogue between the government of Cameroon and the SCNC, whereby a re-definition of the terms of  re-unification of Anglophone Cameroon and Francophone Cameroons is done and the Anglophone Problem solved, as well as solving the discrepancies in the National anthem, the SCNC, and other liberation groups shall always find common breading grounds to threaten the peace and stability and the territorial integrity of Cameroon as a nation.

A detailed Analysis of the two versions of the Cameroon National Anthem.

         An attempt to compare the two national anthems of Cameroon will completely x-ray what everyone would be eager to see, hear and read. A detailed analysis will prove that starting from the circumstances of the case; both songs were composed and written under completely different times and situations and events.

Analysis As To The Origin of the National Anthems.

         The French version of the anthem was composed in 1928 in the American Protestant Teachers’ Training College; Foulassi meanwhile the English version was composed in 1961 by Dr Bernard Fonlon. The French version was aimed first at rallying students in school to come together. That explains why the song had its name at the time “chant de ralliement”. It existed in the school and started attracting attention to the public until it gained admiration from 1948 by the politicians of the UN Trust Territory of French Cameroon. 

         It is through politicians like Rueben Um Nyobe that necessitated the rise of the song because most of the leaders of the Trust territory at the time went to Foulassi School. In 1957, the song was elevated and approved by the Legislative council of the Semi Trust Territory as its national anthem upon Independence which was to come in 1960.It is by such means and circumstances which saw the coming to play of the French version of the national anthem. Meanwhile, the English version of the anthem came only in 1961, when the country had completed the plebiscite vote of 1961 to attain Independence by joining La Republique du Cameroun. 

         After the Foumban Conference, Dr Bernard Fonlon one of the 25 delegation members to the conference, discovered that their Independent country does not yet have a national anthem. He found out that at the Foumban conference, his brothers from Southern Cameroons had joined the their French speaking counterparts in singing their national anthem in a completely different Language, a language they barely understood and a song they barely knew its meaning. Fonlon’s foresight and agitation saw the kind of mixed feelings that arose within the 25 man delegation after the conference.

           Although they were happy that they most of their proposals from the Bamenda conference of June 1961 were adopted and the Federal constitution had been created and adopted, Dr Bernard Fonlon, on his own terms composed a song, which became adopted and used as the English version of the Cameroon National Anthem.

        For several years throughout the period the two Cameroons existed as a Federal nation, both versions of the national Anthem were sung in the country and the citizens believed singing it in either official Languages means the same thing. It was until 1978 in a session of the National Assembly when a motion was raised to re-visit the issue of the national anthem and modify the two versions to mean the same thing. It was at this point when some people started realizing the huge mistake the national symbol of unity has been. The motion was however overruled and a decision that both versions should continue as such and be used as the meaning of the other.

        Analysis As To The Meaning of the Two Anthems

      In looking at the meanings in both Anthems, I would like us to go by a line by line interpretation of their lyrics and see their exact meaning and translation.

English lyrics
French lyrics
English translation of French lyrics
O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.
Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
Will be to thy name ever true!
Chorus:
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honor, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.




SECOND PART
From Shari, from where the Mungo meanders
From along the banks of lowly Boumba Stream,
Muster thy sons in union close around thee,
Mighty as the Buea Mountain be their team;
Instill in them the love of gentle ways,
Regret for errors of the past;
Foster, for Mother Africa, a loyalty
That true shall remain to the last.
Chorus

Ô Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté,
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité.
Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit le seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
Chorus:
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie, notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur.


SECOND PART
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l'Afrique sois fidèle enfant
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants
T'aimeront sans bornes à jamais.
Chorus
O Cameroon cradle of our ancestors,
Go, upright and jealous of your freedom.
As the sun, let your flag be proud,
A symbol of ardent faith and unity,
May all your children, from North to South
From East to West, live in love!
May serving you be their sole purpose
To fulfill their duty forever.
Chorus:
Dear Fatherland, dear land,
You are our only true happiness.
Our joy, our life
To you, love and the greatest honor.



TRANSLATION
Thou art the grave where our fathers sleep,
The garden that our ancestors have cultivated.
We work to make you prosperous
One good day we will finally get there.
Be Africa's faithful child
And always advance peace
Hoping that your children
Love you without limit forever.
Chorus
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/O_Cameroon,_Cradle_of_Our_Forefathers17/02/2015 at 03:45 PM.


Mendo Ze, Gervais; En Relisant l’hymne national, O Cameroun berceau de nos ancêtres : Approche  Historique et Linguistique, Paris : O.E.I.L, 2004.

           A closer look at this translation will see various kinds of interpretations to accord the Cameroon National Anthem. The interpretations see areas where the anthems show clear discrepancies in the songs. Some areas portray the songs as being completely unrelated while some portions indicate a slight sentence similarity in terms of meanings for the both songs. These analyses have been well set out to function as a way forward towards the modification of the two Anthems in the nearest future. It is a stepping stone to a complete harmonization of the two Cameroon National ANTHEMS.  The interpretations are as follows:

N0.
ENGLISH VERSION
FRENCH VERSION
1
The English version is not a translation of the French version yet some aspects like “O Cameroon Thou Cradle of Our Fathers” mean the same in French

The French version is not a translation of the English version yet “Ô Cameroun berceau de nos ancêtres”, mean the same in English

2
The rhythms is the same for French
The rhythms is the same as for English
3
Composed in 1961 at the time of Reunification to be used as National Anthem for the Federal Republic of Cameroon
Composed in 1928 at the time of colonialism to be used for rallying students and not to be used as National Anthem though it was later first on adopted in 1957 before the English version even existed.
4
It excludes the historical and socio-cultural trend and political realities of Cameroon. It equally avoids the mention of God in any of its stanzas
It excludes the historical and socio-cultural trend of Cameroon and political realities. It equally avoids the mention of God in any of its stanzas
5
Different collective engagements or aspirations:
“Thy welfare we will win in toil and love and peace”.

« Que tous tes enfants du Nord au Sud, De l'Est à l'Ouest soient tout amour, Te servir que ce soit le seul but, Pour remplir leur devoir toujours»

6
Omit more patriotic stanzas:
“From along the banks of lowly Boumba Stream,
Muster thy sons in union close around thee, Mighty as the Buea Mountain be their team;
Instill in them the love of gentle ways, Regret for errors of the past; Foster, for Mother Africa, a loyalty That true shall remain to the last”.

Omit more patriotic stanzas: Tu es la tombe où dorment nos pères, Le jardin que nos aïeux ont cultivé. Nous travaillons pour te rendre prospère, Un beau jour enfin nous serons arrivés. De l'Afrique sois fidèle enfant Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants T'aimeront sans bornes à jamais.

7
Both pay more tribute to the land than its
People. See Chorus:
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honour, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.

Pays tribute to land than people
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie, notre vie,
En toi l’amour et le grand honneur


            As a veritable rallying and patriotic song for Cameroonians, the music meaning and basic logic of the national Anthem has shown a clear dichotomy of contradiction between the two songs than what Cameroon and the world paradoxically continue to see it. The symbolism of this anthem portrays disunity and not unity. The Cameroon Anthem does not represent the picture of the socio-cultural and political realities of Cameroon. Cameroon being a country with two officially recognized Languages of French and English does not apply the used and importance of such languages when it is supposed to and on matters that need the use of both languages at the best.

      The National Anthem is a part cause to the many problems Cameroon currently has. The Anglophone Problem is a child born from such a political misfire. The Southern Cameroons’ National Council (SCNC) is a grandchild of the discrepancies in the national anthem. I therefore implore Cameroonians and the government to see a modification of the national anthem and unless the national anthem of Cameroon is modified, the continuity to durable and sustainable peace, consolidation of national Unity and progress will be put at great risk if not a future jeopardy.
 
          I implore the government of Cameroon to entertain the worries of the Anglophones so that name tags like “the Anglophone problem” shall be completely changed and transformed into positive slogans of peace, national unity and progress.

          The trend of events as of the time of the Celebration marking the 50th Anniversary of Cameroon’s Re-unification in Buea, capital town of the South West Region of Cameroon, saw the issue of the national anthem started receiving due thoughts from the government of Cameroon. Members of government and stakeholders met at Fulassi Sangmelima in the South region of Cameroon to exhume the Cameroon National Anthem and trace the causes of our current state of confusion and if possible see a solution to it. 

        Among the stakeholders were; Prof. Mendo-Ze, former General manager of CRTV, the Minister of Arts and Culture Mrs. Ama Tutu Muna, among other personalities and 101- year- old Samuel Minkyo Mamba, one of the students of the Teacher Training College Fulassi in the 1920s still living. They converged while seeking approaches to review and harmonize Cameroon’s National Anthem. The “BIG” question one would like to ask is; who is to be blamed for the difference in text and meaning of the French and English versions? Many people have pointed the blame to be in the English version that was supposedly “just” translated in 1961 by Bernard Fonlon which in fact was not the case.

         Dr Bernard Fonlon found out after the Foumban conference that upon all their arrangements from the June 1961 Bamenda conference where they drafted proposals for the Foumban Constitutional Conference of July 12 1961 in order to form a Federal government, between La Republique du Cameroun and British Southern Cameroons, The British Southern Cameroons did not have its own anthem as a nation. Witnessing a situation where his fellow colleague and delegates from British Southern Cameroons stood up and were singing the Anthem of a country they don’t know and have not yet formally joined, trickled a double thought in his mind.

       As such he decided to salvage the situation by composing an Anthem for British Southern Cameroons’ state before fully getting into the Federal Republic of Cameroon. An anthem that reflects on the past and cultural heritage of a British Southern Cameroonian. It was on the part of the Federal government to re-visit the issue of National Anthem when they realized British Southern Cameroons has an anthem. It was not suppose to be an issue of ignoring the fact that an anthem exists in English and so should be used as a translation to the former. 

     It was not suppose to be an aspect of hasty generalization and value judgments that the anthems basically could mean the same since the country has re-united. It was the position of both the West and East Cameroon state governments and the Federal government to sit the issue down and identify possible discrepancies in order to avoid any future socio-political or cultural problems for the country.

        Secondly, I see the National Assembly Session of July 12 1978 chaired by Solomon. T Muna at complete fault for refusing to entertain the motion that sought to solve and harmonize the national Anthems. If the issue could be brought up at such a time in the country’s history, it meant the people started realizing the true meanings of both anthems. It was incumbent for the National Assembly session of July 12 1978 to have entertained and resolve the matter at that session or on a later date. There were no justifiable grounds for the President of the National Assembly and the Legislators to vote against the hearing of a matter as important as the symbol of national unity of a nation. It instead went straight into expressly adopting the English version without recourse to its meaning Vis-a Vis the French version. It was a political blunder to speak forth. Yet the session ruled over the plea and ordered the validation and adopted of the English version to be used in Cameroon and to be sung in both languages. 

      The two were ruled out as to mean the same thing with the other. I see this as sheer laziness and impatience on the part of S.T Muna and the Cameroon Legislators at the time Cameroon entered a unitary state.

    If the meeting in Foulassi before the time of the Celebrations of the 50th Anniversary of Cameroon’s Re-Unification materialized on concrete terms, I would believe such thoughts if put through deliberations and due consideration, a complete modification of the Cameroon national anthem would have salvage the illusory image of national unity which the country currently represent to its citizens and to the international community.

The Way Forward

     It should be known to all citizens of Cameroon that, The Republic of Cameroon has two different National Anthems mistakenly taken to mean the same thing. The French version was composed in 1928 by Rene Djam Afame, a student of the Protestant Teachers’ Training College of Foulassi during the colonial days and the English version of the Anthem composed by Dr Bernard Fonlon in 1961 during the days of Independence and Reunification. 

        Cameroon therefore has completely two distinct national symbols as national Anthem; one is not the exact meaning or even the implied meaning of the other. For the country to be seen as truly unified, the following steps must be taken to fix the mistake of the past. Whoever produced the two national Anthems should not matter at this point in time. Knowing who produced it or what government aided it does not in any way help Cameroonians. What I would like every reader and citizen of Cameroon to bear in mind is that the two anthems are not helping national unity and integration in anyway. We must trace the roots of the problem, acknowledge it and then deal with it. A person or group of persons should not ignore this aspect of Cameroon’s unity because the error occurred in the past. Professor Verkijika Fanso, a renowned Cameroon Historian and Professor of History often said this;

Professor Fanso Says;

“History is an interesting but delicate subject because the past we are writing about is never dead to the present and also because it is written and re-written. Whoever thinks that the dead do not bite and that the past is gone for good, does not think History”

1.     - There must be Acceptance of Fault.

      The government of Cameroon and the people must accept the fact that, indeed, there exists a great deal of disparity within the English and French Versions of the National Anthem. They government must admit that truly, there are two different anthems in Cameroon that are being confused by every citizen to mean the same thing.

       By accepting the fault of the forbearers of Cameroon’s re-unity, the people and government of Cameroon will indicate a level of progress and assurance that the error shall be jointly corrected and the likelihood of a greater, stronger and broader national bond and unity shall exist within Cameroon and its peoples. On the other hand, if the government and the people of Cameroon refuse that such a disparity does not exist in the two versions of the anthems, then Cameroon shall continue to live under the shadow of its own image. 

       Ignoring the fact at this point will facilitate the growth and development of many destabilizing groups and even more separation groups as is the case with the SCNC. But an acknowledgement of the discrepancies will guarantee peace and shall scrape off of many socio-political and national “head-aches” that currently harbor within the national territory as time bombs from various sectors of the Country.

2.     Modification And Harmonization Of The Two Versions

       After due acknowledgment of the error, modification and eventual harmonization of the two anthems shall be done easily. They government should create a national review committee to carry out a thorough review process. Such committee must involve representation from both sectors of the country; that is to say; from the Anglophone and Francophone sectors of Cameroon. Modification and Harmonization will be a stepping stone towards resolving many issues that have plagued the country since after Independence. Notably the Anglophone problem and the SCNC Problem may be brought to a final end.

Author:  Ashu Hailshamy LL.B



[1] Ecole Normale de Foulassi was an American Protestant Teachers Training College in Foulassi
[2] Prof. Victor J. Ngoh, Professor of History in the University of Buea holds that; “The Foumban conference which ran from the 17th to 21st of July 1961, had as its term of Reference, the coming together of the delegation from the Republic of Cameroon and British Southern Cameroons to sit down and come out with a draft constitution which will govern the federal Republic of Cameroon”.
[3] Prof. Victor Julius Ngoh, Southern Cameroons, 1922-1961: A Constitutional History (Aldershot: Ashgate Publishing Limited, 2001), p. 159.

[4] The Legislative elections held on May 18, 1973 which elected S.T Muna, saw only one party in contestant; the Cameroon National Union (Union Nationale Camerounaise - UNC) and it won 120 out of 120 seats in the National Assembly.
[5] Oswald Baboke, La Lettre de la Reunification au Peuples Camerounais: Historique du Cinquantenaire 1961, Yaoundé: D. BY JCAM Production, p. 75.

[6] The flag of green red yellow with three vertical stripes of equal sizes adopted in the French Cameroun, was modified with the addition of 2 gold stars on the green color indicating two states that have come together as the Federal Republic of Cameroon. After the dissolution of the federation and adoption of a unitary government, the flag was again modified with a single gold star on the red and middle of the flag indicating one unitary state.
[7] The genesis of the Anglophone problem in Cameroon can be traced right from to World War I. According to Nicodemus Awasom, `The Development of Autonomist Tendencies in Anglophone Cameroon,1916-1961 “ the unequal partition of the country between France and Britain, following the defeat of Germany in West Africa in 1916 sowed the seeds of future problems' in that this accounted for `the ultimate emergence, in a re-unified Cameroon, of an Anglophone minority and a French majority'. This later created an Anglophone consciousness: the feeling of being `marginalized', `exploited', and `assimilated' by the francophone dominated state, and even by the francophone population as a whole
[8] The Southern Cameroons National Council (SCNC) is a self determination and a non-violent organization with the motto "The force of argument, not the argument of force."  seeking the independence of the Anglophone Southern Cameroons from the Republic of Cameroon (La République de Cameroun) Because the SCNC advocates separation from Cameroon, it has been declared an illegal organization by the government of Paul Biya. Security forces regularly interrupt SCNC meetings, arresting members and typically detaining them for several days before release.

“HOW RIGID IS THE RIGIDITY OF THE RULE ON THE EXHAUSTION OF LOCAL REMEDIES UNDER THE AFRICAN HUMAN RIGHTS MECHANISMS”

Of all the requirements for the admissibility of communications or applications in the different human rights mechanisms in Africa, Th...